Add parallel Print Page Options

16 Don’t consider your servant a wicked woman.[a] It’s just that,[b] to this point, I have spoken from my deep pain[c] and anguish.”[d]

17 Eli replied, “Go in peace, and may the God of Israel grant the request that you have asked of him.” 18 She said, “May I, your servant, find favor in your sight.”[e] So the woman went her way and got something to eat.[f] Her face no longer looked sad.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 1:16 tn Heb “daughter of worthlessness.”
  2. 1 Samuel 1:16 tn Heb “for” or “indeed.” The English “It’s just that” is a colloquial expression that can express a reason.
  3. 1 Samuel 1:16 tn The term שִׂיחַ (siakh) can also refer to a lament or complaint.
  4. 1 Samuel 1:16 tn It is also possible for the term כַּעַס (kaʿas) to refer to provocation or anger.
  5. 1 Samuel 1:18 tc The LXX reads as an affirmation: “Your servant [has] found favor in your sight.”
  6. 1 Samuel 1:18 tc Several medieval Hebrew mss and the Syriac Peshitta lack the words “and got something to eat.” The LXX reads: “went her way. She entered her guest room. She ate with her husband, and drank.”
  7. 1 Samuel 1:18 tc NET follows the LXX: “her face was no longer fallen.” The MT reads: “her face, it did not belong to her any more.” The Hebrew is difficult to interpret; we may wonder if it is idiomatic for her expression having changed.